翻譯服務產(chǎn)品不是一件衣服或者某種食品-每天都要用到-從而為下次購買積累經(jīng)驗。很多大連的翻譯需求是一次性的,既沒有過往的經(jīng)驗,也沒有持續(xù)購買的未來性。大連信雅達翻譯公司經(jīng)常遇到,有個顧客找到我們辦公室后,激動的像看外星人—“真有翻譯公司啊”。
對于多數(shù)大連市民而言,
大連翻譯公司注定無法走入他們的生活。所以對于為什么要翻譯,翻譯之后要做什么,需要和什么資料一起提交等,往往一無所知。
而翻譯公司對于這些群體而言,則根本不同,原因有如下這些:
1.成立翻譯公司時,勢必知道翻譯行業(yè)服務于什么部門,服務內(nèi)容是什么?怎么達成翻譯的目的,以及圍繞翻譯服務外延,做一個全面的把握。
2.翻譯公司群體,通常具有豐富的綜合知識,了解新的社會動態(tài),了解各機構運行的一般規(guī)則,否則無法切入這個領域,否則即使誤打誤撞進入,也會馬上出局。
3.在翻譯→交稿→反饋的流程中,翻譯公司掌握了各個環(huán)節(jié)的關鍵要素,知道重點在哪里。
4.
大連翻譯公司在為了強化業(yè)務的過程中,不斷的學習,不斷的擴大翻譯的設計領域范圍,從而“久病成醫(yī)”。
基于以上這些原因,翻譯公司有可能、也有能力為顧客答疑解惑, 比如翻譯一個外國無犯罪記錄,翻譯公司一定會將重點放在“有”還是“無”這個關鍵點上。其他的部分多一句、少一句都無傷大雅。但是有犯罪記錄還是無犯罪記錄一定得明確,不能絲毫模糊。再比如,在美國生育小孩后,要回國報銷費用,此時需要翻譯哪些內(nèi)容,哪些文件,顧客往往是拿捏不準的,但翻譯公司就可以根據(jù)經(jīng)驗、常識等來確定翻譯,從而給顧客提供滿意服務。
但假如一個翻譯公司連這一點都做不到,就會淪入南轅北轍 ,根本做不好翻譯工作。所以,一個好的、稱職的
大連翻譯公司應該是一個很好的顧問或者答疑者。應該為顧客提供答疑解惑的外延工作。這樣,翻譯工作才能無往而不利 。
大連信雅達翻譯服務有限公司
一部地址:大連市中山區(qū)中山廣場人民路26號中國人壽大廈2002房間
二部地址:大連開發(fā)區(qū)海關旁華冠大廈2206房間(有線電視繳費樓上)
翻譯件上可以加蓋中英文對照的翻譯專用章,翻譯件附帶營業(yè)執(zhí)照副本復印件(翻譯資質)