翻譯公司要客戶留郵箱的背后
發(fā)布時(shí)間:2020-06-21 02:54:29
|
閱讀量:2020-06-21
一 引子
大連翻譯公司翻譯的文件內(nèi)容,從宏觀性質(zhì)上來(lái)分類,其實(shí)可以分為兩大類,一類是證件類翻譯,比如護(hù)照翻譯,出生證明翻譯,駕照翻譯等;另一類就是文檔翻譯,比如對(duì)方發(fā)來(lái)一個(gè)word的個(gè)人簡(jiǎn)歷文檔,翻譯后返還給對(duì)方即可。此時(shí)是不需要正式出件的,也就是說(shuō)既不用打印,也不需要蓋章。但是證件類必須要正式打印出來(lái)蓋章的,因?yàn)檗k事機(jī)構(gòu)要見翻譯公司的紅印。
二 正題
本文的話題現(xiàn)在才正式開始,因?yàn)槲臋n類翻譯的是線上往來(lái),有的翻譯公司就要求客戶留下一個(gè)郵箱-這里注意,是郵箱而不是微信,qq等,為什么,往下看-說(shuō)翻譯完成后我給你發(fā)郵箱,看似正規(guī),其實(shí)不然。因?yàn)?,翻譯公司一轉(zhuǎn)手又把這個(gè)郵箱給了譯員,說(shuō)你翻譯完后你直接發(fā)這個(gè)郵箱即可。在這個(gè)流程下,翻譯公司完成了他的使命!
看起來(lái)讓人毛骨悚然,但這樣的翻譯公司不在少數(shù)。在整個(gè)社會(huì)急功近利的背景下,每個(gè)行業(yè)都快餐化,都想借雞生蛋,而不想做任何事情,華為,中興,莫不如是。
我們都知道,翻譯公司必須有嚴(yán)格的品質(zhì)管控流程,從分派任務(wù)、翻譯、審校、核驗(yàn)、排版、定稿、出稿,一個(gè)環(huán)節(jié)都不可少,但是現(xiàn)在的流行確實(shí),省略了幾乎所有的流程,與搶錢何異?!引用魯迅先生的話說(shuō),加之整體則是污蔑,但是這種趨勢(shì)越演越烈確實(shí)不爭(zhēng)的事實(shí),翻譯公司的經(jīng)營(yíng)者完全喪失了文化人的本分,鮮廉寡恥到這種程度讓人震驚。
三 補(bǔ)充:
Ⅰ 把客戶的郵箱交給譯員就不怕譯員直接和客戶對(duì)接嗎?答案是不怕,愿意有二:
1.只說(shuō)發(fā)郵箱,沒(méi)有說(shuō)是客戶的郵箱,所以至少有50%的可能,讓譯員以為是翻譯公司的郵箱。
2.即使譯員通過(guò)郵箱和客戶對(duì)接也無(wú)所謂①以后的事情以后再說(shuō)。②有沒(méi)有以后尚是兩說(shuō)。
3.大連翻譯市場(chǎng)廣大,這個(gè)客戶也不是費(fèi)好大精力得來(lái),即便流失也不心疼,掙了這筆再說(shuō) 。
Ⅱ 如果不用郵箱而是采用微信,qq傳遞文件的話,風(fēng)險(xiǎn)要大很多,讓客戶加微信這種事情,太過(guò)直接流失率幾乎是板上釘釘。
以上就是大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司總結(jié)的翻譯公司要客戶留郵箱的背后。